当前位置:首页 > 报告详情

孙秋花_副教授_《理解当代中国:高级汉俄翻译》课程建设思考与实践——以黑龙江大学硕士课程为例.pdf

上传人: 2*** 编号:142918 2023-09-30 20页 1.99MB

word格式文档无特别注明外均可编辑修改,预览文件经过压缩,下载原文更清晰!
三个皮匠报告文库所有资源均是客户上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作商用。
本文主要介绍了黑龙江大学俄语学院开设的《理解当代中国:高级汉俄翻译》课程的建设思考与实践。该课程作为专业核心课、专业必修课,面向2022级、2021级硕博研究生开设,共计32学时2学分。课程旨在使学生掌握中国时政文献翻译方法,提高翻译实操能力,并具备理论思维和分析问题、解决问题的能力。 课程教学设计包括四个方面:一、课程教学目标,强调素质、知识和能力三个层面的目标;二、课程教学重难点,着重关注中国时政文献翻译方法的研究与实践;三、课程教学方法,采用产出导向法、以我为主法和学思并举法;四、课程教学评价,采用过程性考核和期末考试,分别占比60%和40%。 课程内容涵盖十个单元,每个单元包括核心概念、关键语句、课前试译、译文评析、点评练习和课后练习等环节。教学形式多样,包括学生自主学习、教师课堂提问讲解、学生课前试译、组内互评、学生代表口头表达等。 在课程建设举措方面,黑龙江大学俄语学院制定了“三进”教学工作实施方案,组建了具备一定能力和使命感的授课团队,并加强教师队伍建设。同时,组织教师团队进行培训,强化组织领导,加强“三进”教师队伍建设,并强化考核评价。 该课程建设取得了初步成果,获得了黑龙江省本科高校外语专业《习近平谈治国理政》多语种版本“三进”示范课程和教学团队建设点,以及黑龙江大学第二届研究生课程思政教学竞赛二等奖。
"如何提升中国时政文献俄译能力?" "如何将习近平新时代中国特色社会主义思想融入翻译课程?" "如何培养具有跨文化思辨意识的俄语翻译人才?"
客服
商务合作
小程序
服务号
折叠